По следам таинственного автора ХV века – ‘Махмуда из Хыналыга’


И.Закиев

О сочинении азербайджанского (тюркского) автора ХV века Махмуда Хыналуги «События в Дагестане и Ширване ХIV-ХV веков» впервые было сообщено А.Берже (1828-1886), однако факт обнаружения этой рукописи до конца ХХ столетия ничьего внимания не привлёк.

Видный учёный-востоковед профессор А.Р.Шихсаидов первым перевёл рукопись данного сочинения с арабского языка на русский и, написав к нему предисловие и снабдив обширными комментариями и примечаниями, издал в виде книги, после чего сочинение вошло в научный оборот.

Начиная с середины VII столетия и до ХVI века писатели и учёные тюркских народов создавали свои произведения в основном на арабском языке и на фарси. Среди них были и азербайджанские писатели и учёные, получившие образование и работавшие в Тебризе, Стамбуле, Бухаре, Ташкенте, Герате, Самарканде, Багдаде и других городах Востока. Широко пользовались этими двумя названными языками также и писатели – выходцы из знаменитого азербайджанского села Хыналыг, древняя история которого насчитывает тысячи лет.

Йакут ал-Хамави (1179-1229), посетивший Иран, Среднюю Азию, Азербайджан (1213, 1220) и другие страны и познакомившийся с их учёными, книгами, библиотеками, очагами образования и культуры, обычаями и традициями народов, их населяющих, – в своих записях обозначил село Хыналыг как «городок», особо при этом отметив, что из него вышло немало крупных деятелей науки.

Однако их работы, научные труды всё ещё остаются неизвестными. В данном случае, речь об одном из таких учёных, обретшем известность и признание в конце ХХ – начале ХХI века.

В статьях, научных работах ряда видных учёных (С.Онуллахи, Т.Буниядов, А.Губатов, Ш.Ф.Фарзалибейли и др.) указывается, что родившийся в ХV веке в древнейшем азербайджанском селе Хыналыг ‘Мухаммед Хыналуги’ своими работами значительно обогатил азербайджанскую историческую науку и книжную культуру.

В отличие от работ других названных авторов, в книге Ш.Фарзалибейли «История Губы» отмечается, что ‘Мухаммед Хыналуги’ в ХVI веке получил образование в Бухаре и был известен как учёный-историк. Историк И.Шахбазов и академик Т.Буниядов подчёркивают, что произведение (название не указывается) жившего в ХV веке М.Хыналуги, «посвящённое связям Ширвана и Дагестана, считается ценным первосточником».

С адекватных позиций касательно ‘Мухаммеда Хыналуги’ выступали также и другие учёные. Однако, долгое время никакой достоверной информации об этом человеке не было обнаружено. В увидевших свет первом и втором томах (Баку, 1964, 1982) библиографии «Азербайджанская книга», состоящей из трёх объёмистых томов и пяти книг, равно как и в других источниках, о нем информации нет.

Абсолютное отсутствие в известных источниках каких-либо фактов, касающихся жизни, деятельности и плодов научных изысканий Мухаммеда Хыналуги поставило азербайджанских историков вопросом: кто же он – ‘Мухаммед Хыналуги’?

Некоторые историки полагали, что считающийся автором сочинения о событиях, имевших место быть в Дагестане и Ширване в ХIV-ХV веках, ‘Мухаммед Хыналуги’ – это или неизвестный представитель азербайджанской (тюркской) интеллигенции того времени, или же его имя спутали с именем историка ХV века Махмуда Хыналуги.

Первый шаг в решении этой проблемы был сделан ориенталистом, текстологом и ученым-историком А.Шихсаидовым. После длительных научных поисков он восстановил истину о Махмуде Хыналуги.

Несмотря на то, что Махмуд Хыналуги жил в ХIV-ХV веках, его личность и научное наследие долгое время оставались тайной за семью печатями. Глубоко и всесторонне изучавшему произведния азербайджанских и восточных авторов, живших и творивших в средние века, А.Бакиханову, Гасану Эфенди Альгадари и другим историкам также ничего не было известно ни о самом Махмуде Хыналуги, ни о его научных трудах.

Относительно этого вопроса с выдающимся азербайджанским драматургом, прозаиком, критиком, философом М.Ф.Ахундовым (1812-1878) в научном плане часто консультировался, получал от него советы и рекомендации широко известный ориенталист Адольф Петрович Берже (1828-1886); именно Ахундов подвигнул его на поиски рукописей, относящихся к Азербайджану.

Оба они (Ахундов и Берже) с 1851 года были одними из ведущих членов Российского географического общества. Плодотворной была их совместная деятельность и в Кавказской Археографической Комиссии (КАК).

Объездив (1860) целый ряд населённых пунктов Дагестана (Дербент, Теймурханшура, Хунзах, Гуниб, Кумук и др.), А.П.Берже добыл из личных библиотек, из архивов различных учреждений и ведомств многочисленные рукописи на арабском, фарси, азербайджанском (тюркском) языках и в 1862 году под общим заголовком «Краткий очерк путешествия по Дагестану» опубликовал о них цикл материалов в январских номерах газеты «Кавказ».

Среди оригинальных и переводных текстов, собранных Берже во время его путешествия, находилась также и переписанная в 1456 году книга М.Хыналуги.

Книга «События в Дагестане и Ширване ХIV-ХV веков» Махмуда Хыналуги отражает политическую, социально-экономическую и дипломатическую историю эпохи, в том числе внутреннюю и внешнюю политику Теймура (Тамерлана), его роль в упрочении идейных устоев страны, государства и другие вопросы.

Здесь необходимо остановиться ещё на одном не менее интересном факте. В 1868 году в Тифлисе, на яркой блестящей белой бумаге и в темно-каштановом кожаном переплёте, приблизительно десять килограммов весом – из печати выходит второй том Актов Кавказской Археографической Комиссии (АКАК). В этом томе отведено место сведениям о собранных Берже на трёх языках (турецком, арабском, фарси) «65 манускриптах» (древних рукописях) и их переводам на русский язык, в том числе произведению М.Хыналуги.

После того как известный учёный-востоковед профессор М.-Г.О.Османов произвёл микрофильмирование всех собранных в Дагестане рукописей, в том числе книги Махмуда Хыналуги, интерес к её исследованию возрос. Немало способствовали этому и усилия кавказоведа А.Н.Генко.

Начиная с середины ХХ столетия на страницах азербайджанских литературных изданий и периодической печати (например, в газете «Баку» за 1965 год) под рубрикой «Редкие книги» стал появляться материал без подписи, в котором, в частности, сообщалось, что в 1866-1904 годах в Тифлисе, на яркой, блестящей белой бумаге, в переплёте тёмно-каштанового цвета, в двенадцати крупноформатных томах общим весом более 100 кг., – были изданы Акты, собранные Кавказской Археографической Комиссией (АКАК); однако ни о личности Махмуда Хыналуги, ни о его творчестве, ни о вопросах, которых мы коснулись выше, – в материале этом не было сказано ни слова.

В ХIХ веке состоящая из пяти частей книга М.Хыналуги «События в Дагестане и Ширване ХIV-ХV веков» была переведена в Хыналыге с арабского языка на азербайджанский (тюркский). Так же, как и арабский, азербайджанский (тюркский) текст этого сочинения завоевал признание среди читателей и стал широко популярен.

Эти и подобные факты свидетельствуют, что и в ХIХ столетии, так же, как и в предшествующие века, в Хыналыге наряду с читателями, свободно говорившими и писавшими на нескольких языках, жили и работали способные, даровитые переводчики, каллиграфы, переплетчики и другие искусные мастера книжного дела, слава о которых простиралась далеко за пределами Азербайджана.

Заново переводя с арабского языка на русский книгу Махмуда Хыналуги «События в Дагестане и Ширване ХIV-ХV веков», состоящую из пяти частей, профессор А.Шихсаидов на основе арабского текста осуществил некоторые уточнения, наряду с предисловием написал научный очерк об авторе и его сочинении; дополнив книгу обширными комментариями и примечаниями, составил и издал её.

Нужно отметить, что М.Ф.Ахундов – первый из представителей азербайджанской интеллигенции, кто был осведомлён о существовании рассматриваемого нами произведения и при посредничестве А.Берже принял самое деятельное участие в его разыскании, нахождении, переводе и издании.

Mежду М.Ф.Ахундовым и известным востоковедом А.Берже сложились давние искренние дружеские и творческие отношения. В постановке и решении, можно сказать, всех творческих вопросов и задач Ахундов был для Берже единственным консультантом и советчиком.

Одним из многочисленных весомых результатов его плодотворного идейно-творческого сотрудничества с таким энциклопедическим умом, каким являлся М.Ф.Ахундов и стало нахождение рукописных экземпляров неизвестной книги М.Хыналуги на арабском и азербайджанском (тюркском) языках, перевод её на русский язык и опубликование в Тифлисе.

Правда о жизни и творчестве М.Хыналуги – одного из достойных продолжателей заслуживающих внимания научных трудов, считающихся памятью названных золотых столетий, – прозвучавшая на стыке двух веков – важный, знаменательный для азербайджанской, восточной и мировой исторической науки факт.

Своим произведением «События в Дагестане и Ширване ХIV-XV веков», являющимся одним из надёжных, достоверных научных источников средних веков, Махмуд Хыналуги внёс ясность в некоторые вопросы, касающиеся так называемых тёмных пятен исторической науки, предоставил учёным шанс и возможность заново вернуться к страницам давно минувших событий в Дагестане и Ширване и отношений, связей между ними, заполнить имеющиеся явные пробелы и упущения и выправить допущенные ошибки и погрешности.

По материалам Казахского Национального Университета им. Аль-Фараби

*Все фото и изображения принадлежат их законным владельцам. Логотип - мера против несанкционированного использования.