В 1980 г. в Баку, издательством «Язычы», был выпущен очень интересный сборник — «Я полюбил Азербайджан» — в котором было собрано некоторое количество стихов, посвященных советскому Азербайджану.
В книге говорилось: «Предлагаемый вниманию читателей сборник — своеобразный букет, в котором собраны лирические произведения советских и зарубежных поэтов о нашей цветущей республике.»
В данном материале — стихи поэтов Казахской и Туркменской ССР.
ПЕСНЯ О БАКУ
Автор – Джамбул Джабаев (Казахская ССР), перевод К.Алтайского
Я тебя увидел на рассвете,
Город черной нефти и садов.
В небе гнал на юг табунщик-ветер
Табуны гривастых облаков
Ветер пел и я в ответ, как другу,
Начал петь о городе Баку,
О котором от певцов ашыгов
Много слышал на своем веку.
Тронув струны, пел я вдохновенно,
А вдали о скалы бился вал —
То, вскипая белоснежной пеной,
Неумолчный Каспий бушевал.
Шли валы оттуда, с той сторонки,
Где вставал, окутанный в туман,
Мой цветущий, песенный и звонкий,
Мой родной, любимый Казахстан.
Всю Россию я промчал, как ветер,
Если Каспий мне бы переплыть,
То бы завтра утром, на рассвете,
В Казахстане снова мог я быть!
Я принес тебе богатство сказок,
Что в степях казахских расцвели.
Город вышек — нефтяная база,
Черная жемчужина земли!
Я приехал из страны батыров,
И страны колхозов-богачей
Видеть землю, на которой Киров
Разгромил проклятых палачей.
… Ветер пел и я в ответ, как другу,
Начал петь о городе Баку,
О котором от певцов ашыгов
Много слышал на своем веку.
КАК БРАТЬЯ
Автор – Абдукерим Ахмед (Казахская ССР), перевод В.Зайцева
Земное добро салам —
Тебе, простор орлиный,
Твоим вершинам и лугам,
Твоим воспетым берегам
Сегодня принесли мы.
Как эти горы молодой,
Как эти горы древний,
Ты над каспийскою водой,
Кавказской осенен грядой —
Цветник на побережье.
Ты — словно солнечный дастан
Вершинам и ручьям…
Я пью весенний ветер твой,
Азербайджан, Азербайджан!
Салам тебе от синих гор,
От снежных Алатау
И от садов Алма-Аты,
Где зреют к осени плоды,
Как россыпь золотая.
Салам от наших горных рек,
Струящихся по склонам,
Твоим эйлагам и лесам,
Степям твоим зеленым.
Шлет казахская весна
Весне Азербайджана
Нежнейший ветер — гилавар,
Знакомый всем южанам,
Красавиц косы — по плечам…
Азербайджан, Азербайджан!
Я шел сюда, как в отчий дом,
К родным и землякам.
Хвала твоим былым векам
И будущим векам.
Влюбленный в каждый камень твой
И в каждый лепесток,
Востока сын, тебе принес
Стихи свои, Восток.
Я кланяюсь твоей траве
И золоту песков.
Будь вечно юн,
Пусть седина
Не охладит висков.
Да будет свет твоим очам,
Да внемлет мир твоим речам,
Азербайджан, Азербайджан!
Не оттого, что сам бескрыл,
Твоим завидую крылам,
И славлю мужество твое
Не потому, что робок сам.
Но окрыленную мечту
И свой родник живой
Я в нашем дружестве обрел,
Гость благодарный твой.
Не так ли на земле Аракс
Сливается с Курой,
Не так ли кровь горячих ран
Смывал народ-герой…
Живи, открытый всем ветрам,
Азербайджан, Азербайджан!
А ночью в доме гостевом
Я настеж окна распахну:
Огни… огни передо мной,
Они плывут в голубизну.
Горят созвездья вдалеке
На переплетах буровых,
А может, это Млечный Путь
Упал морской волне на грудь
У этих скал береговых?
Искрится, блещет Апшерон
В ночном Хазаре отражен.
Какой сверкающий узор
Ты зажигаешь по ночам,
Азербайджан, Азербайджан!
Твоих сынов-богатырей
В работе видел я не раз:
И не они ль зажгли огни
Над милой родиной? Они!
Я оторвать не в силах глаз.
Они живут, как Прометей,
Свет добывая для людей.
Во имя солнце и весны
Отвагу, мужество и силу,
Подобно щедрому светилу,
Своим ты даришь сыновьям,
Азербайджан, Азербайджан!
Как эти почки на ветвях —
Глаза людей открыты свету.
И гордость светится в глазах
Благословляя землю эту.
Аракса воды и Куры
Шумят, пространства обнимая…
Я слышу эхо двух сердец:
Сабира сердце и Абая.
Идут и ныне по земле
Джавид, Вургун и Ауэзов,
И след пылающей строкой
Навек в сердца людские врезан.
Нам этот свет в наследство дан,
Азербайджан, Азербайджан!
Не разделяет нас Хазар
Своей прозрачной синевою,
Как братья, смотримся в него
Мы, в это зеркало живое.
Как вечный факел у ворот
Уже прозревшего Востока
Живи и мужествуй, народ.
Под небом ясным и высоким.
О, солнце, лей по этажам,
По окнам и по витражам
Свои живительные соки.
Азербайджан, Азербайджан!
ПРИВЕТ ТЕБЕ, БАКУ!
Автор – Сырбай Мауленов (Казахская ССР), перевод Л.Щеглова
Привет тебе, славный Баку!
Впервые вхожу я в город,
Но сердцем сказать могу:
Ты издавна близок и дорог.
Привет от Абая прими
И слово простое Касыма,
Песнями с Низами
Оба они побратимы.
Волненья не скрыть своего,
Речей не сказать короче —
Поклон мой прежде всего
Прими, бакинский рабочий.
От труженников полей
Привез я его не даром —
На казахстанской земле
Чтут твоих комиссаров.
Чтут твоих сыновей,
Певцами горды твоими,
Морем твоих огней,
Вышками нефтяными.
Прими мой братский привет,
Песней и солнцем согретый,
Славься на много лет
Вечный город поэтов!
В ШУВЕЛЯНАХ
Автор – Анна Ковусов (Туркменская ССР), перевод В.Зайцева
Не утоляют песни Азери,
Они, как эти дали, неоглядны…
Опять гощу у друга в Шувелянах,
Пью солнечный настой зари.
Хазар. Прибой. Кипящие валы.
Над знойной степью марево струится.
И чайки, поднимаясь со скалы,
Белеют, как летящие страницы.
А в синеве табачного дымка
Течет неторопливая беседа…
О, дружеская щедрая рука! —
Уже я сыт
Но вновь зовут обедать.
Потом мы обошли весенний сад.
Стоял апрель.
Вокруг — цветенья вьюга.
И гордость я читал на взгляде друга:
Он сад взрастил.
Он этому был рад.
Инжир простер могучие крыла
Над алычи зелеными ростками.
Вокруг сама поэзия жила,
Маня меня весенними стихами.
И юная, и вечная,
Как жизнь,
Она упрямо к свету пробивалась,
Вихрастый тополек тянулся ввысь,
Доверия ждала
Любая малость.
Нам голоса далеких кораблей
Несла на крыльях легкая моряна
И буровые в море шли упрямо,
Как сказочный отряд богатырей.
Мне вспомнились родные берега —
Моя надежда
И моя награда.
Страна моя щедра и широка,
И расстоянья
Дружбе не преграда.
АЗЕРБАЙДЖАНСКИМ ДРУЗЬЯМ
Автор – Италмаз Нурыев (Туркменская ССР), перевод И.Шкляревского
Что «Каспий — озеро иль море?»
Так «Каспий — ваш, иль Каспий — наш?»
Мы проводили ночи в споре,
порой впадая даже в раж.
Но в стычке эдакого рода
на том сошлись мы как-то раз,
что прозорливая природа
друзей почувствовала в нас.
Она отнюдь не разделила
водой народы наших стран, —
она меж ними расстелила
широкий синий дастархан.
Она поставила нам яства
на дастархан, —
и мы за ним,
блюдя святой обычай братства,
по обе стороны сидим.
Другие стихи из разных стран посвященные советскому Азербайджану из сборника “Я полюбил Азербайджан”