«У татар»: Азербайджан в книге французского путешественника барона де Бая

Литературные связи с древних времен служили незаменимым средством духовного сближения народов. В данном случае, речь идет об азербайджанско-французских литературных связях. С годами Франция накапливала опыт в собирании и изучении памятников фольклора, классической литературы азербайджанского народа.

В свою очередь, азербайджанские писатели, общественные деятели, главным образом XIX- начала XX века проявляли серьезный интерес к французской культуре, общественно-философской мысли, художественной литературе.

Огромная Российская империя (куда входил и Азербайджан) с ее не изученными этносами, роскошной разнообразной природой и старинными городами вызывала большой интерес у иностранцев, в частности у французов.

Здесь нужно отметить, что большой вклад в изучение Азербайджана внес французский барон Жозеф де Бай (1853-1931) — путешественник, археолог, посвятивший себя изучению антропологии и доисторической археологии.

Де Бай впервые приехал в Российскую империю уже сложившимся ученым. Барон совершал археологические экспедиции по Центральной части страны, посетил Урал, Сибирь, Крым, Кавказ и Закавказье. В Закавказье, в различных губерниях и уездах Азербайджана, он был минимум три раза: в Баку и Елисаветполе – в 1900 г., в Эривани – в 1898 г.

Как отмечал в книге «Азербайджанско-французские литературные связи» Р.Исмайлов, де Бай в дальнейшем написал книгу — «У татар (азербайджанцев). Путешествие из Дербента в Елисаветполь», где он делился своими впечатлениями о поездках по Азербайджану. Экземпляр книги был подарен бароном азербайджанскому нефтепромышленнику и меценату Гаджи Зейналабдину Тагиеву с дарственной надписью.

Как следует из его книги, Барон последовательно занимался изучением жизни народов Кавказа. В этой книге автор поставил перед собой цель изучить жизнь «азербайджанских татар».

Барон приводит в книге статистические данные об азербайджанцах, живущих в Закавказских губерниях, обращается к описанию Дербента и его истории, исторических памятников, упоминает о том, что эти места посещал А.Дюма. Он также приводит перевод любовной песни, которую услышал у уличного певца. Упомянув о стремительном развитии промышленного сектора Баку, автор переходит к фактам культурной жизни города.

Жозеф де Бай — Вид на море в районе будущей площади Азнефть
Жозеф де Бай — Бакинка

Вот как описывает он свои впечатления о встрече с известным публицистом Ахмедбеком Агаевым: «Мне посчастливилось встретиться с одним татарином (азербайджанцем), жившим в Париже и говорящем на нашем языке. Ахмедбек Агаев знал Шеффера, Дарместетера, Тэна, Ренана, госпожу Адама и еще многих; он сохранил незабываемые воспоминания о нашей стране и снабдил меня документами о своих соотечественниках…».

А.Агаев познакомил барона с культурной жизнью Баку. Де Бай писал о памятниках старины — дворце Ширваншахов, Девичьей башне. Он также полностью воспроизвел содержание легенды о Девичьей башне. Этот вариант легенды был близок к сюжету поэмы Дж.Джабарлы «Девичья башня». В книге де Бая говорится и о храме огнепоклонников в Сураханах, об исследованиях, которые проводил там в 1842 году профессор И.Березин.

Еще более интересны его заметки о Гяндже (тогдашнем Елисаветполе), о знаменитых чинарах, украшающих город и воспетых еще М.Лермонтовым. В главе, посвященной Гяндже, наиболее интересно то, что де Бай пишет о знаменитом азербайджанском поэте Низами. Он упоминает «Искендернаме» — известный поход Александра на Барду, его сражения с русами.

Он очень высоко отзывается об азербайджанцах, « … у которых был свой склад ума, литература, захватывающие песни, свойственные этой расе, не лишенные очарования. Умелые, чуткие, жизнерадостные, колкие в сатирах, эпиграммах и критических статьях, они иногда даже были реалистами».

Еще подробнее де Бай пишет об азербайджанском поэте и государственном деятеле М.П.Вагифе, приводит подстрочный перевод двух его стихов. Он не указывал конкретные названия стихов и не указаны, но можно по тексту судить, что одно из них посвящено восхвалению красавицы, другое критикует непорядочное и недостойное поведение женщины.

Широкую популярность Вагифа в народе автор объяснял большим талантом поэта. Говоря о гуманизме Вагифа, де Бай пишет о том, с каким мастерством воспел он девушку-христианку. Очевидно, здесь имеется в виду мухаммeс Вагифа, посвященный Тифлису.

Нужно также отметить, что барон много фотографировал. Среди его многочисленных снимков были и виды Баку, Гянджи, Эривани. Фотографическое наследие Жозефа де Бая долгое время хранилось в различных французских архивах и библиотеках.

По материалам книги Р.Исмайлова

Баку и бакинцы 1900 года глазами французского барона (ФОТО)
Гянджа в 1900 г. на снимках французского археолога (ФОТО)
Эривань в 1898 г. глазами археолога из Франции (ФОТО)