В июльском номере журнала «Алиф Ба» (1974 г.) была напечатана статья иракского поэта Халеда Али Мустафы (1939 — 2019), написанная под впечатлением визита в Баку.
Мустафа был в Баку в составе иракской культурной делегации.
«Я искал в Баку «Зару» (имеется ввиду граф. работа азербайджанского художника Т.Нариманбекова — прим.) , я искал ее и не нашел. Я внушил себе, что встречу ее на берегу моря при закате солнца в одном из многочисленных переулков города, в магазине или в кафе. Этот образ не покидал меня. Он превратился в сладкую иллюзию, неотделимую от образа города, который я увидел три года назад в зале искусств, где экспонировались различные полотна иракских художников, и где я впервые встрелился с «Сарой»,» — писал Мустафа.
Как писал иракский поэт, Тогрул Нариманбеков рассказывал ему об этих полотнах во время встречи в мастерской, которая, по словам Мустафы, «совсем не отличается от мастерских иракских художников — повсюду разбросаны и развешаны полотна разной величины, а пол покрыт разноцветными тюбиками с красками.»
Мустафа вспоминал: «У нас произошел интересный разговор о средних веках, когда Азербайджан находился в потоке арабо-исламской цивилизации. Мы пришли к выводу, что картины Тогрула отражают древнюю историю. Ни яркие краски, ни широкий круг тематики не заглушают влияния исламского искусства.»
Он вспоминал, что Нариманбеков встретил иракцев с присущей ему эмоциональностью, и «теплая беседа и взаимпонимание создавали особую атмосферу.»
Там же присутствовал и азербайджанский писатель Анар (Рзаев), сын знаменитого поэта Расула Рзы.
«Все это время Анар — автор новелл и сценариев — сидел молча, лишь иногда подавая реплики и улыбаясь остроумной шутке…,» — рассказывал Мустафа.
«В этот момент воображаемая встреча с Сарой смешалась в моем представлении с реальной встречей в мастерской. Иллюзия и действительность создали новое полотно, в котором перемешались воспоминания первой встречи и несокрушимость настоящего,» — писал иракский поэт.
Далее он коротко упомянул, что «в полночь Баку превратился в город, омытый ночной таинственностью, овеянный преданиями прошлого и окутанный предвестниками завтрашнего дня«.
Далее Халед Али Мустафа меняет тему и рассказывает об азербайджанском поэте Фикрете Годже (1935-2021), отмечая, что его приезд в Баку был неизменно связан с азербайджанским поэтом.
Он рассказывал: «Ф.Годжа удивительно похож на араба — темнокожий, хрупкий, нос с горбинкой, как у араба, большой рот — все это убеждает в том, что арабская национальная одежда кму больше подошла бы, чем рубашка и расширенные брюки. Кажется, этот человек, как и литераторы Ирака, не придает никакого значения изысканности в одежде… Я чувствовал, что в улыбке Ф.Годжи проскальзывает горечь, которую он не может скрыть, горечь имеющая свою особую историю. Об этом он пишет в своем стихотворении Кто Я?»
Иракский поэт также рассказал, что во время бесед с азербайджанским поэтом, Ф.Годжа поделился с ним своими мыслями.
«… я узнал, что его не покидает ощущение тяготы времени, мысли о серти и страдания долгих ночей. Поэтому он старается впитать в себя каждую каплю жизни: много работает пишет стихи, общается с людьми и делится с ними своими мыслями,» — рассказывал Халед Али Мустафа.
Как отмечал поэт, эти мысли Фикрета Годжи были наиболее четко выражены в его стихотворении «Как сильно горе длинной ночи», напечатанном в «Сборнике азербайджанских стихов» (на английском языке).
Делегаты из Ирака также побывали в ресторане гостиницы «Азербайджан», вместе с азербайджанскими коллегами. Как писал Мустафа, среди присутствующих были Фикрет Годжа, некто по имени Игорь, иракцы Ясин Насер, Хадер Абд аль-Амир и он сам.
«Все много танцевали. Мы долго беседовали с Фикретом. Я узнал, что вышло 6 сборников его стихов, которые были переведены на русский язык. Начинал Фикрет свою самостоятельную жизнь рабочим, затем учился в техникуме, в Московском литературном институте им. М.Горького. Сейчас он — член Союза писателей Азербайджана, женат, у него четверо детей. Ф.Годже сорок лет, выглядит же он значительно моложе,» — писал Мустафа.
Он отмечал, что Тогрул Нариманбеков сформировался как художник благодаря огромному дару радоваться жизни. Ф.Годжа сформировался благодаря своему писательскому дару. Эти два качества противоположны, но не находятся в противоречии.
«Сам город Баку, кажется, тоже весь состоит из контрастов — море и нефтяные вышки. Эти контрасты как бы создают особый мир, где культурное наследие сохранилось в виде старых замков, крепостей, мечетей и захоронений. Есть и молодое лицо у города, в котором учащенно пульсирует ритм будущего. Значит ли это, что Ф.Годжа живет среди контрастов, каковы они? Он сам указывал, что несмотря на огромные социалистические преобразования, эти контрасты влияют на историю Баку,» — отмечал поэт из Ирака.
Халед Али Мустафа у себя на родине редко давал интервью, и по большей части занимался только вопросами литературы. За время своего творчества он выпустил шесть сборников стихов, а также иногда выступал как литературный критик. Скончался поэт в возрасте 80 лет, после продолжительной болезни.
По материалам сборника «Азербайджан за рубежом», журнала «Алиф Ба»